Polonais (adjectif, subst. masculin)
Définition de l'Académie française (éd. 1986)
| Adjectif |
XV e siècle, poulenoys . Emprunté, par l'intermédiaire du latin polanus, du
Dictionnaire d'Emile Littré
| Subst. masculin |
Langue de la famille slave.
Adj. Frères
SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE POLONAIS. Ajoutez :
2 Sorte de fer de blanchisseuse, arrondi par les deux bouts.
Emplacement dans le dictionnaire :
| polker pollen pollicitation pollinique polluer pollution polo | polofrais polographie polonaise polonium poltron poltronnement | poltronnerie poly-articulaire polyandre polyandrie polyarchie polycholie polychrome |
Quelques citations relatives :
Citation n°1 de Remy de GOURMONT (Esthétique de la langue française : la déformation, la métaphore, le cliché, le vers libre, le vers )...bulletin, burin, cabinet, calme, profil, modèle, jovial, lavande, fougue, filon, cuirasse, concert, carafe, carton, canaille ; le provençal : badaud, corsaire, vergue, forçat, caisse, pelouse ; le polonais : calèche ; le russe : cravache ; le mongol : horde ; le hongrois : dolman ; l'hébreu : gêne ; l'arabe : once, girafe, goudron, amiral, jupe, coton, taffetas, matelas, magasin, nacre, orange,...
Citation n°2 de Remy de GOURMONT (Esthétique de la langue française : la déformation, la métaphore, le cliché, le vers libre, le vers )
...regaliolus ; allemand, zaunkoenig (roi des haies) ; anglais, kinglet ; suédois, kungsfagel (l'oiseau roi) ; espagnol, reyezuelo ; italien, reattino ; hollandais, koningje ; flamand, kuningsken ; polonais, krolik. pourquoi ? Peut-être parce que le tout petit oiseau porte sur la tête une huppe qui semble l'ironie d'une couronne. Il faut que cela suffise, car on ne peut invoquer ni la phonétique, ni,...
Citation n°3 de Remy de GOURMONT (Esthétique de la langue française : la déformation, la métaphore, le cliché, le vers libre, le vers )
...moins obscurs ; c'est quand l'objet nommé ou surnommé est très caractéristique de forme ou de couleur : ainsi l' able ou ablette (albula) est dite poisson blanc par les hollandais, les anglais, les polonais : witfisch, white bait, bialoryb ; ainsi le choucabus (à tête ; caput, chabot, caboche) est aussi pour les allemands, kopfkohl, et pour les italiens, capuccio ; ainsi le phénicoptère des grecs,...
Citation n°4 de Remy de GOURMONT (Esthétique de la langue française : la déformation, la métaphore, le cliché, le vers libre, le vers )
...rat d'eau, et par abréviation pontikos, signifie aussi muscle ; musculus en latin, et souris en français, ont, comme on le sait, une double et parallèle signification ; il en est encore de même en polonais où souris se dit mysz et où le muscle du bras est la petite souris : myszka ; en suédois et en hollandais, où mus et muis ont les deux sens. Le hollandais spécifie les muscles de la main. Cependant...
Citation n°5 de Remy de GOURMONT (Esthétique de la langue française : la déformation, la métaphore, le cliché, le vers libre, le vers )
...cavallete. Hebebock est le nom allemand de la chèvre mécanique que les anglais confondent avec la grue (crane) ; chèvre revient en espagnol, cabria, et en portugais, cabrite. le chevron se dit en polonais koziel, bouc. Beaucoup de ces mots ont également servi à former des dérivés dont le sens, tout métaphorique, est identique en beaucoup de langues. Un animal qui a échappé à la métamorphose en...
- Autres Recherches
- Synonymes Conjugaisons
